intentando traducir a Marie Ponsot

intentando traducir a Marie Ponsot


One Is One
Heart, you bully, you punk, I’m wrecked, I’m shocked
stiff. You? you still try to rule the world–though
I’ve got you: identified, starving, locked
in a cage you will not leave alive, no
matter how you hate it, pound its walls,
& thrill its corridors with messages.
Brute. Spy. I trusted you. Now you reel & brawl
in your cell but I’m deaf to your rages,
your greed to go solo, your eloquent
threats of worse things you (knowing me) could do.
You scare me, bragging you’re a double agent
since jailers are prisoners’ prisoners too.
Think! Reform! Make us one. Join the rest of us,
and joy may come, and make its test of us.

Uno es Uno

Corazón,vándalo, matón. Estoy deshecha,impactada,
tiesa.
¿Tú? Aún insistes en gobernar el mundo
Yo te tengo:identificado, hambriento,encerrado en una jaula de la que no saldrás vivo,
no importa cuánto la odies, cuánto golpees las paredes
y resuenen por los pasillos tus mensajes

Bruto. Espía. Yo confié en ti. Ahora te deshilachas y bramas desde tu celda
pero estoy sorda a tus berrinches
Ambicionas ser el solista,
en tus elocuentes amenazas de cosas peores
(que conociéndome) podrías hacer
Me asustas alardeando de tu doble agenda
ya que los carceleros son prisioneros de los prisioneros también
Piénsalo! Refórmate! Haznos uno. Únete al resto
Y la alegría vendrá, haciendo su experimento en nosotros.

Advertisement

Deja un comentario

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo de WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Cambiar )

Connecting to %s